苏州市美联翻译社写给报考翻译硕士的同学们

这一年来,老夫在和攻读翻译硕士的同学聊天之时发现一个问题,有些同学不知道怎样才能够把翻译硕士读好。他们不少人处于一种无所适从的状况,忙忙碌碌,但又进步不明显。对此老夫很是担心。如果不能够对自己的学业有一个正确的规划,那么,2年之后,他们将很快发现,自己又处于一种尴尬的地位,虽然读过翻译硕士,但并不比其他没有攻读翻译硕士的同学有多少高明之处,自己成了市场的鸡肋。所以,老夫想在这里提供几条建议,给攻读翻译硕士的同学做参考,希望能够对他们的学习有所帮助。

首先,学习要专业化。英语专业为社会诟病的一个方面是,没有专业性。过去我们的产品都是大路货,没有专业的,大家学点语法,认识几个单词,便算是英语专业毕业。是不是这样,就是这样。这是当年英语专业毕业生很少,就业很好,英语无需专业化的后果。但现在不一样了,英语专业的毕业生如过江之鲫,滔滔洪水,汹涌澎湃,大家的就业很不好办。如果还像过去那样,学几个英语单词就想到市场上去捞银子,显然是不现实的。翻译硕士的出台就是为了改变这一状况。

所以攻读翻译硕士一定要学专业化的英语,一定要把英语和专业结合起来,只有这样才能够满足市场要求。那么怎样才能算专业化,学石油英语、财经英语、法律英语、机械英语、医学英语、外贸英语、农业英语。把英语和专业结合起来。过去几十年,我们在这个方面是没有多少人才储备的,从事这方面工作的人才基本上没有受过专业训练,都是遁入空门之后自学成才的,所以这方面的人才特别稀缺,比陈冠希还稀缺。希望大家在攻读翻译硕士之时,一定要注意给自己设定一个专业方向。这是读好翻译硕士的第一步,如果这一步都没有跨出去,那么其他都是空谈,下面的几点也就可以不看了。

其次,要有精度。有专业性是第一步,精度是第二步。我们英文系的问题不仅仅是没有专业性,而且是没有精度。事实也是额如此,没有专业性,精度从何而来呢?这是一个因果关系。我们说专业人士,就是说他们在某个领域比普通人做得更加有精度,做得更加有技术含量。而要做得有精度和技术含量就要有专业知识,就得在学习翻译的同时,也学习各个学科的专业知识。学法律英语的要学习法律知识,学机械英语的要学习机械知识,学石油英语的要学石油科技,如此等等,不一而足。我们都知道,翻译的第一步是知其所以然,也就是说要从专业的角度来知道翻译的内容到底是怎么回事。这就要求我们懂得专业知识。只有懂得专业知识,而且翻译技巧高明,才可能把专业翻译做好。缺少任何一方面,都只是跛子一个,没有平衡,没有平衡就不可能有深度,就不可能做得很精。攻读翻译硕士的同学在这方面要有深刻认识,不可偏废一方。

再次,专业要面向市场。大家在选择专业时,一定要考虑市场的因素。什么样的专业才是市场需要的专业呢?那就是市场潜力巨大,而从业人员稀缺的行业。很多攻读英语专业的同学在考研时喜欢商务英语专业。其实,这个专业在中国已经有好些年,从业人员有相当规模,算不上市场潜力巨大而从业人员稀缺。但有些专业,比方说法律英语、石油科技英语、机械英语、农业英语、医学英语,这些方向才算市场潜力巨大的方向。

法律英语是一个冷门,因为中国是一个人治国家,不是法治国家,所以不需要法律,更谈不上法律英语。但这些年因为改革开放,外资进入,所以中外之间产生的法律纠纷很多,这就酝酿出了一个潜力巨大的法律英语行业。而不论是中国的跨国公司到海外发展,还是外国的跨国公司到中国发展,都需要很多懂得法律和英语的专业人士,从谈判到签订合同,到开展业务,拓展业务,到盛极一时,都需要大量法律英语人才。于是这又为我们提供了一个发展的空间。

石油英语也是不错的选择。因为中国石油的对外依存度已经超过50%,也就是说大部分的石油是靠进口得来的。而中国不仅仅进口石油,而且在海外开采石油,甚至大规模地购买油田。这方面也需要大量既懂石油科技又懂英语的专业人士。

而农业英语也是一个很好的选择。大家不要一说起农业英语就以为给种地的农民讲英语,其实满不是那么回事。中国每年都要大量派出农业科技人员到海外学习高科技,或者向海外推广农业科技,这些也都是需要专业的翻译人才的。离我们湖南农大直线距离不到500米的袁隆平的国家水稻研究中心每年都有大量的外国人来学习杂交水稻技术,而中国也在世界各地设立了不少杂交水稻的推广中心。我们湖南农大官院士的油菜品种是不是也可以对海外推广呢?这些是不是都是我们的就业目标呢?

机械英语也很好,对于我们湖南人来说意义尤甚。为什么这么说呢?因为湖南是一个机械制造大省。不但有赫赫有名的三一重工,中联重科,还有远大空调、福田汽车等等。而中国已经不可阻挡地成为制造业大国,出口量和进口量都高居世界前列。这又给我们英语专业提供了一个方向。

第四,要深入市场做翻译实践。翻译硕士是面向市场推出来的一个专业,大家就业之后将立刻面对市场的选择,而市场的选择是冷冰冰的,血淋淋的,不讲究情面的。所以,大家在攻读翻译硕士的同时就应该积极面向市场,进入市场,甚至深入市场,到市场上去找商机,找学习的方向,找学习的动力。如果你还是像过去那样埋在校园里,窝在寝室里,趴在书桌上,那么你就不可能熟悉市场,深入市场,那么你就不可能知道市场需要什么样的翻译人才,不知道怎样选择自己的专业方向,更谈不上建立市场人脉。深入市场也就是说大家要到市场上去接翻译业务,从中发现商机。湖南农大07级考取西南石油大学攻读石油科技英语翻译硕士的桂帧同学就很好地解决了这个问题。她在成都,一个经济相比沿海没有那么发达的地方,但她也找到了很多的市场和商机。她一边攻读学位,一边接受石油科技翻译业务。于是,她一方面提高了自己的石油科技文献的翻译水平,另一方面也挣到了自己的机票。各位攻读翻译硕士的同学对照自己,现在你能够挣机票了吗?此外,她还通过接翻译业务了解了这个行当的就业形势,建立了自己的商务人脉。难道这不是很好吗?当2013年毕业的时候,相信桂帧同学比绝大部分攻读翻译硕士的同学都更具有市场潜力。这一点毋庸置疑。

其他建议还有,学会使用trados翻译软件,这样可以大大提高笔译的速度,一天1万字是可以做到的,也就是1000以上的收入。此外,口笔译并举,不要只做一方而偏废另外一方。口译和笔译相辅相成,互相促进,掌握一方对于提升另外一方很有意义。

以上是老夫对于攻读翻译硕士同学的一些建议。希望大家参照自己实际情况予以取舍。考研不容易,读研更不容易,就像打江山难,守江山更难一样。如果你只是为了混一个文凭,那么老夫的建议就不必采纳,可以弃之一旁。而如果你希望在翻译领域找到自己的立身之处,而且发展得比较好,那么你就应该考虑老夫的建议。虽然这些建议实施起来并不容易,而且一开始应该还很有难度,但不容易的背后潜伏着商机和你的前途,和一把把等待着你去发掘的银子。当某一天你果然发掘出自己的第一桶银子时,你就会觉得自己的付出是多么的值得,而数银子的快乐也会洗去你的一切辛苦,让你觉得很值。是啊,找银子的过程是痛并着快乐,而数银子时就只有快乐。为什么会这样?因为当你手握一大把银子时,你就是一个经济独立的人。而独立代表着尊严,代表着人格,代表着不必仰人鼻息,代表着你可以掌握自己的命运。你真正站起来了。

穷人永远站不起来,不论我们怎样高喊“从此站起来”。经济基础决定上层建筑,事实就是这样。
在线QQ:
客服QQ:602036877
电话:0512-62763725
邮箱:meilianfanyi@sina.com

主营业务:苏州翻译,苏州翻译社,苏州翻译公司,苏州英语翻译
版权所有: